نامک آخرین بخش آدرس صفحه (به طور مثال "ترجمه_صفحات" برای این صفحه) میباشد. بعضی از مترجمین نامک را ترجمه نمیکنند و به همان زبان انگلیسی باقی میگذارند. برای فهمیدن این موضوع مقالههای دیگر به زبان خود را نگاه کنید تا ...
در این صورت شما دیگر پیشنهاد ترجمه صفحه به زبان دیگر را از جانب مرورگر دریافت نخواهید کرد. برای فعال سازی مجدد قابلیت ترجمه، به ترتیب روی menu، Setting و Language کلیک کرده و از فعال بودن گزینه Offer to .
کاربرد این عدد در این است که میتوان متوجه شد آن پیوند به چه میزان اهمیت دارد و در چند مقالهٔ دیگر به کار برده شدهاست؛ کاری شبیه ویژه:پیوند به این صفحه را انجام میدهد و تعدادِ آن پیوندها را میشمارد.
اپلیکیشن کروم را باز کنید و هنگام بازدید از صفحه وبی که به زبان دیگری نوشته شده است گزینه «More» و سپس زبان مقصد را در پائین صفحه انتخاب کنید. کروم امکان ترجمه صفحات وب را برای یکبار یا به صورت دائمی میدهد.
اگر با استفاده از اج مایکروسافت وب سایت های خارجی را باز کنید، خود مرورگربه صورت خودکار پیشنهاد ترجمه متن را به شما می دهد. در غیر این صورت باید به نوار آدرس مرورگر مراجعه کرده و سپس گزینه Show Translation Options را بزنید. این ...
با ابزارهای Google Translate، دنیا را با بیش از ۱۰۰ زبان کاوش کنید.
روش اول ) ترجمه فایل pdf آنلاین. ۱ سایتdoctranslater را باز کنید. ( برای ورود به سایت doctranslater اینجا کلیک نمایید.. وب سایت بالا نزدیک به ۱۰۴ زبان دنیا را پشتیبانی می کند.
این ابزار هم برای کسانی که کار ترجمه را به صورت نیروی فریلنسر یا آزادکار انجام میدهند بسیار مناسب است. فلوئنسی با سیستمهای مختلفی مانند مَک، ویندوز و لینوکس هماهنگی دارد و رایگان هم نیست. سازمانهایی که اقدام به ...
صفحه افزونه مترجم Edge را باز کنید. این افزونه به شما امکان می دهد هر صفحه ای را که به زبانی غیر از پیش فرض رایانه شما است به زبان دلخواه خود ترجمه کنید. روی گزینه Get در وسط صفحه کلیک کنید. با این کار برنامه فروشگاه ...
چکیده نهایی را نگارش کنید. در نگارش ترجمه مقاله isi سعی شود تمامی موارد گفته شده رعایت شود. چکیدۀ یک مقاله isi چه بخشهایی دارد؟ بیان مسئله. این قسمت بیشتر از ۲ الی ۳ خط نیست و با مقدمه شروع میشود. بیان مسئله باید به شکل یک ...
در صفحه بعدی فهرستی از زبانهای موجود برای آن افزونه همراه با وضعیت پیشرفت ترجمه برای هر زبان نشان داده میشود.
صفحه آبی که معمولا برای چند ثانیه ظاهر می شود و حاوی یک سری پیغام های خطای (Error) نا معلوم و بدون معنی است و بعد از آن با یک شروع مجدد (ری استارت) همه چیز را خراب می کند ! درک اینکه دلیل [.]
سایت تعاونی ترجمه با داشتن کادری مجرب کلیه کارهای ترجمه را انجام میدهد. ترجمه مقاله, ترجمه رسمی مدارک, ترجمه تخصصی, ترجمه مقالات isi و آموزش انواع زبان ها در تعاونی ترجمه
07/01/2020· چگونه هر وب سایتی را در کروم، فایرفاکس یا سافاری ترجمه کنیم (اندروید، iOS یا mac) یا محتوای سایت خودمان را به زبان های مختلف ترجمه کنیم.
سرویس رایگان Google کلمات، عبارات و صفحههای وب را فوراً به زبان انگلیسی و بیش از ۱۰۰ زبان دیگر ترجمه میکند. مترجم Google
اگر این درخواست را هم مشاهده نکنید میتوانید به وبسایت Translating WordPress سر بزنید و آینه که میخواهید ترجمه کنید را در آنجا جستجو کنید.. در ادامه از شما خواسته میشود که زبان خود را انتخاب کنید و سپس شروع به ترجمه کنید.
ترجمه یک وب سایت به شما این امکان را می دهد تا برای هزاران بازدید کننده جدید و مشتری بالقوه آنلاین در دسترس باشید. با ارائه محصولات یا خدمات خود به مخاطبان بین المللی ، رشد تجارت شما تاثیر قابل توجهی دارد.
ثبت سفارش ترجمه اسناد رسمی. در وبسایت "" (یا همان سامانه ترجمه آنلاین اسناد رسمی) به چندین روش میتوانید سفارش خود را ثبت کنید.سادهترین روش سفارش آنلاین است که با انتخاب مدرک مورد نیاز و اضافه کردن به سبد ...
این نرمافزار تمام ترجمههای شما را ذخیره میکند و اگر مایل بودید، میتوانید آنها را به عنوان جملات مورد علاقه (که برایتان مهم هستند) نشانهگذاری کنید و به راحتی به آنها دسترسی پیدا کنید. از دیگر قابلیتهای جالب ...
مرحله سه: صفحه را ترجمه کنید. در هر کجای صفحه وب مورد نظر خود راست کلیک کرده و گزینه "Translate" را از منویی که برایتان باز می شود انتخاب کنید. این کار باعث می شود تا محتویات وب سایت مذکور به زبانی ...
برای اینکه صفحههای نوشتهشده به این زبان، همیشه ترجمه شود، روی «بیشتر» همیشه صفحههای [زبان] ترجمه شود ضربه بزنید.
نیاز نیست که مقاله ی خود را در دست گرفته، در سطح شهر در جست و جوی مترجم حرفه ای مقاله باشید.
این کار را کسی باید عهدهدار شود که اشراف خوبی به مقالهنویسی علمی دارد، زبان انگلیسی را کاملا میداند و با رویکردها و قوانین ژورنالها آشناست. اینجاست که ترجمه مقالات و محتوای تخصصی به زمینهای بسیار حرفهای بدل ...
گام چهارم (ترجمه) ۱سعی کنید ترجمه تحت الفظی را کنار بگذارید. این تکنیک ترجمه کیفیت کار شما را کاهش میدهد. ۲سعی کنید جملات شما روان و ساده باشد و در عین حال لحن نویسنده نیز حفظ شود.